注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

解玺璋的博客

 
 
 

日志

 
 

自己读书自己做主  

2007-12-22 21:47:59|  分类: 默认分类 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |
有五本书出版,分别是:《吾国》、《中国人的快乐》、《中国人的戏剧》、《中国人自画像》、《巴黎印象记》。我买了前三种,后面两种尚未见到。最初,对陈季同这个人,我一无所知,读了其中一本《中国人的戏剧》,才算略有了解。他是《孽海花》的作者曾朴的老师,按照曾朴的说法,陈季同是“中国研究法国文学第一人”。法国著名作家罗曼·罗兰在日记中描述过他在法国索邦大学演讲时的风采:“他身着紫袍,高雅地端坐椅上,年轻饱满的面庞充溢着幸福……他的讲演妙趣横生,非常之法国化,却更具中国味,这是一个高等人和高等种族在讲演。”他在法国写了许多介绍中国人和中国文化的书,被翻译成多种欧洲文字,我们现在看到的这几本,就是直接从法文翻译成中文的。而《中国人的戏剧》恰是一部最早的由国人用西文写作
 

自己读书自己做主

解玺璋

 

自己读书自己做主解玺璋据说,中国的出版物,就品种而言,在2007年已经接近25万种。这么多书,读什么?是个问题。我的体会,读书还是选自己喜欢的,看了以后有感应、有共鸣、有启发的。傻子过年看隔壁的,周围的鼓噪、煽惑,媒体的炒作,都不可靠。那些被媒体追捧,炒得很热,知名度很高的书,买来读了,往往后悔。这种事每个读书人都经历过,但不见得记得住,下次碰上了,还会上当。这种从众心理非常普遍,选择读什么书,一看作者知名度,二看谁的调门高,这种态度,难遇好书。所以,我的办法,是多多关注那些默默无闻的、或被媒体及公众冷落的书。有缘千里来相会,无缘对面不相逢。在这里,遇到个把知音也说不定。有一个人就是这样,这个名叫陈季同的人,曾任清朝驻法国使馆参赞,今年他

   据说,中国的出版物,就品种而言,在2007年已经接近25万种。这么多书,读什么?是个问题。我的体会,读书还是选自己喜欢的,看了以后有感应、有共鸣、有启发的。傻子过年看隔壁的,周围的鼓噪、煽惑,媒体的炒作,都不可靠。那些被媒体追捧,炒得很热,知名度很高的书,买来读了,往往后悔。这种事每个读书人都经历过,但不见得记得住,下次碰上了,还会上当。这种从众心理非常普遍,选择读什么书,一看作者知名度,二看谁的调门高,这种态度,难遇好书。

 

   所以,我的办法,是多多关注那些默默无闻的、或被媒体及公众冷落的书。有缘千里来相会,无缘对面不相逢。在这里,遇到个把知音也说不定。有一个人就是这样,这个名叫陈季同的人,曾任清朝驻法国使馆参赞,今年他有五本书出版,分别是:《吾国》、《中国人的快乐》、《中国人的戏剧》、《中国人自画像》、《巴黎印象记》。我买了前三种,后面两种尚未见到。最初,对陈季同这个人,我一无所知,读了其中一本《中国人的戏剧》,才算略有了解。他是《孽海花》的作者曾朴的老师,按照曾朴的说法,陈季同是“中国研究法国文学第一人”。法国著名作家罗曼·罗兰在日记中描述过他在法国索邦大学演讲时的风采:“他身着紫袍,高雅地端坐椅上,年轻饱满的面庞充溢着幸福……他的讲演妙趣横生,非常之法国化,却更具中国味,这是一个高等人和高等种族在讲演。”他在法国写了许多介绍中国人和中国文化的书,被翻译成多种欧洲文字,我们现在看到的这几本,就是直接从法文翻译成中文的。而《中国人的戏剧》恰是一部最早的由国人用西文写作的中西戏剧比较的书。在与西方戏剧的比较中,作者照见了中国戏剧的伟大。

 

   这种书就是可遇而不可求的。我很赞赏编选者、翻译者、出版者的眼光,没有他们的共同努力,陈季同和他的这些书恐怕还要尘封在历史深处,无缘与读者见面的。而且。这本书还可以和今年出版的傅谨先生所著《老戏的前世今生》对照着读,他们之间有些微妙的联系,更加深了我对传统戏曲的认识和理解。

  评论这张
 
阅读(24)| 评论(14)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017